The "squiggle thing" is originally a short line on the "n", written instead of "nn", the form that should be pronounced like "nh" in portuguese or "gn" in italian, derived from latin (this looooooooots of years ago)
Other curiosities are a line above the "u" in German, when in handwriting it was difficult to tell it from the "n" (an example in Sutterlin fonts.
Another: The "ü" in German is actually an "u" with an "e" above (look again at the "e" in Sutterlin for an example) , instead of "ue", also w a different pronunciation (same for "ö").
And in "Mexico" or "Texas" the original "x" is not "ks" but the spanish "j", a sound that i believe doesn't exist in English (stronger than "h")
Can't fault you on anything. Didn't know about the line above handwritten German u. I would have thought it was a quickly written umlaut.
When I first struck the Portuguese h, which is pronounced y, it occurred to me that if an h is turned upside down it is something like a y. I don't know if this is coincidental or not.
Oh, and I believe the x in north Spain is pronounced sh or ks, depending on where you are and word context.
You can see all the special characters, indeed ALL the characters in a given font by using the Character Map under Accessories/System Tools in the startup menu.
The inverted Portuguese h is probably not true but witty :-)
The Spanish J for X is now history but I'm told that Mexicans call their country Mexico but pronounce it Mejico.
The Castillianos pronounce c before e or i and z like our th as in thick. S is pronounced s but to my ear a trailing s sometimes sounds a bit like sh (but my hearing is caput anyway).
Well observed :-) But I think that the Spaniards are just more generous with their wishes (plural) The "argies" wish you only a good "today".
But BTW buenos dias refers actually to the morning (good morning), after noon it is for example buenas tardes (always plural).
And by the way again you don't ever say "good morningS (or afternoonS)" as far as I know.